Cité de libro Perú nació el 2010, con la finalidad de promover, incentivar, compartir, difundir todo lo que tiene que ver con los libros.
A partir del 2012 nos convertimos en el primer portal peruano que difunde obras de escritores francófonos. En ese sentido, si usted tiene libros en francés, escríbanos para darle una segunda vida y aumentar nuestra lista de obras en francés.
A partir del 2015 Cité de libro Perú ha incorporado la sección entrevistas consagrados a los autores de las obras (músicos, escritores, cineastas, etc.).
La obra titulada Souvenirs d’enfance (Recuerdos de infancia) de Marcel Pagnol consta de cuatro tomos. El primero de ellos es La gloire de mon père (La gloria de mi padre) publicado en 1957.
“En estos recuerdos, yo no diré de mí ni mal ni bien; yo no hablo de mí, sino del niño que ya no soy”, dice en Marcel Pagnol en el prefacio.
La gloria de mi padre es un relato a modo de ensayo de Marcel Pagnol. La vida en el sur de Francia es el escenario donde Joseph, el padre de Marcel, su madre Agustine, su tía Rose, su tío Jules (su verdadero nombre Thomas), sus dos hermanos menos, etc. enriquecen la historia de Marcel. Pagnol también en esta autobiografía pone en valor la simplicidad con la que uno puede vivir y bien.
Como ya es una habitud, en las siguientes líneas solo voy a citar algunos pasajes que me parecieron interesantes.
Los recuerdos de un niño de los reemplazamientos de un curso por otro también dejan en la memoria del niño Marcel. El curso de teología fue remplazado por los cursos de anticlericalismo. De este cambio, Pagnol dice: “Se les dice a estos jóvenes que la Iglesia nunca había sido otra cosa que un instrumento de opresión, y que el objetivo y su labor de los padres, era de atar sobre los ojos del pueblo la venda negra de la ignorancia, todo cantándole fabulas, infernales o paradisíacas”.
Y, no solo eso, porque también el curso de historia “era elegantemente falsificado en el sentido de la verdad republicana”. También de alguna manera denuncia los propósitos de un gobierno: “Todos los manuales de historia del mundo, siempre fueron sólo folletos de propaganda al servicio de los gobiernos”.
Una fina forma de decir lo que fue la lucha de los laicos y el rol de los padres en Francia, encontramos en La Gloria de mi padre. Reflexiones que también van hacia la naturaleza del hombre. Porque cuando el niño Marcel va con su madre Agustine a Saint-Loup, un lugar en los periféricos de la ciudad de Marsella ve la crueldad del hombre en un matadero de animales: “Creo que el hombre es naturalmente cruel: los niños y los animales dan prueba de esto cada día”.
Un formidable pasaje de interacción con su padre lo encontramos también en este capítulo del Souvenirs d’enfance. En una parte de ella dice: “Yo admiraba la omnipotencia de mi padre”, al ver a su padre como enseñaba a leer a los niños de entre 6 y 7 años.
Las decepciones también no son ajenas en este libro. Por ejemplo cuando Jules, antes de que se casa con Rose, la tía de Marcel, le había dicho que el parque le pertenecía y, cuando Marcel le sugería construir una casa allí, Jules le confiesa que en realidad no era el propietario de una tan grande superficie. “Yo estaba horrorizado por la pérdida instantánea de un patrimonio tan hermoso, y me arrepentí de haber admirado tanto tiempo a un impostor”, dice Marcel.
Marcel nos cuenta de las cosas prácticas que uno puede aprender cuando uno observa detenidamente los comportamientos de los entes que están a su alrededor. Por ejemplo, observando a los animales, a los insectos, etc. Un niño en íntima relación con su medio, es un niño que desarrolla enormes potenciales. El Padre de Marcel cuando constata los avances de sus estudios de sus niños, les recomienda dejar los “juegos inútiles” para dar paso a las observación minuciosa del comportamiento de las hormigas, porque él "veía en ellas el modelo del buen ciudadano".
Marcel era testigo directo de las opiniones y visiones de mundo de dos adultos, el de su padre y el de su tío Jules; uno no creía en la religión, el otro sí. Frente a esto, Marcel temía que su padre sea humillado o ganado en cualquier actividad o debate por su tío Jules. Pero en muchos casos, la fuerza moral y la motivación del pequeño Marcel era producto de sus lecturas. Gracias a ellas tomó conocimiento de la existencia del lago Titicaca, luego de Luis X y, estudió bien a los Pieles Rojos (aprendió a como caminar como un Comanche el pequeño Marcel).
Cuando Joseph y Jules se fueron de caza y, Marcel los siguió en secreto porque no quería perderse esta experiencia y también temía que su padre fuera humillado por su tío durante la caza. Pero sucedió lo contrario.
“Yo grité con toda mi fuerza: “¡Él los ha matado! ¡A los dos! ¡Él los ha matado!”
[…]
Yo levantaba hacia el cielo la gloria de mi padre frente al sol crepuscular”, el padre de Marcel había matado dos perdices “bartavelles”, los perdices reales que son difíciles de cazarlos y, que Marcel lo había recogido a unos metros de la posición de su padre.
Este logro le trajo elogios a Joseph por parte de todos los vecinos. Y, como es difícil cazar a estas perdices sin la ayuda de los caninos o de un niño, Marcel es testigo de las afirmaciones de Mond. "Bravo pichoncito, me dice Mond. Uno de estos días, te llevaré conmigo", sin antes de enunciar su regla de vida: "¡Cuando no tienes perro, hay que tener niños!”.
Me encanto mucho este libro, Pagnol aquí nos hace descubrir la vida lejos de la capital francesa, donde se respira el olor de las hierbas, el canto de los insectos, etc. con un lenguaje enriquecedor. Nos cuenta la vida en provincia, que de alguna manera es mucho más respetuoso de las reglas y valores del buen vivir entre todos, sin la abundancia material.
Recomendable leer y, si es posible, hacer de una lectura para los niños para une evasión enriquecedora.
Libro : La gloire de mon père, Marcel Pagnol, Collection Fortunio, éditions de Fallois, 1988, Paris.
Hace algunos años, una mañana escuche por la radio sobre una película basada en la novela “L’amour dure trois ans” (El amor dura tres años) del francés Frédéric Beigbeder. Después de esa fecha, siempre escuchaba sobre el libro, hasta que por fin lo leí (después de tres años).
Con el texto “el amor es un combate perdido de antemano”, inicia la pequeña novela de Beigbeder. Y, para demostrar lo que afirma a lo largo del libro, se sirve de las contradicciones de nuestra sociedad, de las cifras de una organización mundial, de los estudios científicos.
En un inicio, Beigbeder está convencido de que el amor es como un ciclo que debe repetirse cada tres años y, que el “matrimonio es una estafa infernal, una mentira organizada donde nosotros [junto a Anne, su esposa] habíamos fenecido como dos niños”.
Beigbeder en “el amor dura tres años” resume o divide en tres etapas la vida de una pareja:
“Al inicio, todo es hermoso, incluso usted […] Durante un año, la vida no es más que una sucesión de mañanas soleadas, incluso la tarde cuando cae la nieve. Usted escribe libros sobre eso.
El segundo año, las cosas comienzan a cambiar. Usted se volvió tierno. Usted esta orgulloso de la complicidad que se estableció con vuestra pareja. Usted comprende a vuestra mujer “a media palabra”; qué alegría de no ser que uno […] Ustedes hacen al amor con mejor frecuencia cada vez y usted cree que no es grave. Usted está convencido que cada día solidifica vuestro amor aunque el fin del mundo está cerca.
El tercer año, usted ya no puede dejar de observar las señoritas frescas que alumbran la calle. Usted no habla más a vuestra mujer […] Ustedes salen con mayor frecuencia: eso les da una excusa para no más echarse un polvo. Viene pronto el momento donde usted no soporta más a vuestra esposa un segundo de más, porque usted se enamoró de otra”.
¿Qué hacer cuando uno esta casado y se enamora de otra que también está casada? Marronier el mundano tiene sus estrategias para todo eso. Producto de eso, llego a los brazos de Alice (esposa de Antoine).
“Los mundanos son seres solitarios pedidos en una abundancia de conocimiento confuso. Ellos se aseguraran a puñetazos. […] Ellos se dan una ilusión de importancia saludando a las gentes celebres, aunque ellos mismos no hacen nada…. Ellos se las arreglan para frecuentar sólo lugares extremadamente ruidosos para no poder hablar. Las fiestas fueron dadas al hombre para permitirle esconder su capacidad de reflexión.”
Las fiestas fueron dadas al hombre para permitirle esconder su capacidad de reflexión.
Y, para no reflexionar sobre la ruptura de su matrimonio después de tres años con Anne, Marronier decide simplemente celebrar la desunión: “¡Youpi! Me divorciéééé”, grita Maronnier en medio de la pista de baile.
Beigbeder incluso hasta hace comparaciones con la existencia de otros seres:
"Un mosquito dura un día, una rosa tres días. Un gato dura trece años, el amor tres. Es así. Primero hay un año de pasión, luego un año de ternura y al final un año de aburrimiento.
El primer año, decimos: “Si tú me dejas, te mato”.
El segundo año, decimos: “si tú me dejas, yo sufriré pero lo superaré”
El tercer año, decimos: “si tú me dejas, abro el champán con un sable”".
Pero no solo eso, Beigbeder también dice que existen otras alternativas para seguir hasta el final: “Después de tres años, una pareja debe separarse, suicidarse, o tener hijos, estos son las tres maneras de mantener su fin”.
Desde el punto de vista químico, “el amor desaparece al final de tres años”, según la lectura de Marc Marronier, "el amor es una presión efímera de dopamina, de noradrenalina, de prolactina, de luliberina y de oxitocina. Una pequeña molécula, la feniletilamina, desencadena sensaciones de júbilo, de exaltación y de euforia".
Muy similar en su novela 99 Francos, donde la publicidad impone sus patrones a seguir, Beigbeder nos recuerda que también “la sociedad nos engaña: ella les vende el gran amor mientras que científicamente demuestra que estas hormonas dejan de actuar después de tres años”.
En esta novela, tras el personaje de Marc Marronier, está el mismo Frédéric Beigbeder, porque cuando estaba por cumplir los tres años junto a Alice (que dejó a su esposo Antoine), alguien le saluda: “Hola, mi amigo Marc Marronier”, él responde “Marc Marronier está muerto. Yo lo maté. A partir de ahora aquí no hay más que yo y, yo me llamo Frédéric Beigbeder”.
Una muy agradable novela, fácil de leer, una historia donde seguramente más de uno podrá identificarse o reconocerse en algún pasaje de la obra. A leer absolutamente.
Libro : L’amour dure trois ans, Frédéric Beigbeder, édition revue par l’auteur, éditions Grasset & Fasquelle, 1997.
Una edición crítica y comentada "Mein Kampf" el libro de Adolf Hitler, escrito entre 1924 y 1925 cuando purgaba pena de prisión en Baviera luego del fracaso de su golpe será publicado en 2016 en Francia y Alemania por dos editoriales diferentes.
A la izquierda primera edición alemana, a la derecha, la primera traducion al francés
La editorial francés Fayard transmitió un mensaje a Livres Hebdo el lunes 12 de octubre 2015 en la cual se hace mención que le Mein Kampf será publicado el próximo año.
"La edición Fayard piensa llevar a cabo como estaba previsto la publicación de Mein Kampf - que cae en el dominio público en enero de 2016 - en una nueva traducción de Olivier Mannoni que será autoridad "dice el mensaje de Fayard.
Fayard prepara una edición científica de "Mein Kampf"
La radio francesa France Info por su parte entrevistó a Olivier Mannoni el miércoles 14 octubre 2015 para hablar de esta nueva traducción que vendrá acompañada de comentarios, críticas y de análisis de científicos para poner en perspectiva el texto original de “Mein Kampf”.
France Info dice que el “Mein Kampf” debe ser publicado de manera "inteligente, antes de que los revisionistas, negacionistas y simpatizantes de la extrema derecha se apoderan", porque el libro, después del 31 de diciembre 2015 podrá ser publicado por cualquier editorial. La editorial Le Land de Baviera que tiene los derechos del libro hasta el 31 diciembre 2015 no podrá más oponerse a las nuevas ediciones y a las nuevas traducciones.
Críticas y análisis
"La publicación de este libro central en la historia del siglo XX, se acompaña de un aparato crítico elaborado por un comité científico de historiadores franceses y extranjeros", subraya el comunicado de Fayard.
¿Cuándo exactamente saldrá a la venta?
La fecha exacta de la publicación aún no se conoce.
¿A dónde van los beneficios (si los habrá)?
Según France Info, los beneficios, si los hubiere, serán donados a una institución que aún no han sido determinados.
El traductor Olivier Mannoni dijo en France Info: "Creo que podemos ver en este texto la naturaleza casi psiquiátrica de este régimen. También creo que entendemos muy bien cómo Hitler, que era un orador excepcional ha podido convencer a la gente hablando de la misma manera que él escribe en este texto: es decir, ahogándolos bajo una verbosidad hipnótica prácticamente. Comprendemos también sobre cuales bases completamente aberrantes y primarias funcionó este movimiento, que tenía argumentos rudimentarios horrorosos”.
2 500 ejemplares vendidos en 2015
La última traducción francesa de este libro de 800 páginas que se remontan a 1938 y, esto es lo que se puede encontrar hoy en día. Porque contrariamente a Alemania o los Países Bajos, Francia no prohíbe su venta. Según Gesellschaft für Konsumforschung, (sociedad para la investigación del consumidor), 2 500 copias de Mein Kampf han sido comprados en Francia en 2015.
La edición en Alemania
En Alemania, en 2016 también marcará un evento, porque se está trabajando en una edición crítica, bajo el patrocinio del Instituto de Historia Contemporánea de Múnich, a pesar de las reservas de Land de Baviera, actual propietario de los derechos de libro.
Para verificar o al menos para justificar que efectivamente el libro será científico, France Info entrevistó al historiador Olivier Mollier para conocer un poco más sobre el interés de publicar este libro.
Olivier Mollier, historiador y especialista de la edición dijo: "Mein Kampf desde el inicio ha sido traducido en varias lenguas en todo el mundo. En francés hubo varias traducciones en los años 20 y 30".
¿Cuál es la necesidad de volver a publicar Mein Kampf?
"Yo creen que hay que ser pragmático. De todos modos, los negacionistas y los complotistas van a reeditar Mein Kampf y van a utilizar toda tentativa de no editarlo como la evidencia de un complot. Así que desde el momento en que sabemos que habrá otras publicaciones, es mejor tener una buena publicación, me refiero científica. Hecha no por un solo historiador, sino por un colectivo y que pueden aportar al lector todas las precisiones que le permiten de situar la obra en el tiempo y de entender el de por qué se hizo esta obra ha llamado al masacre de los judíos, a la colonización de la Francia, a la colonización de la Rusia", dice el historiador.
"Los nostalgicos del Tercer Reich"
Según la información de Olivier Mollier, la editorial Fayard en el mes de septiembre había renunciado a continuar con el proyecto, pero finalmente la casa editora cambio de opinión. Pero ante todo "me gustaría que el Ministerio de Cultura verifique que se trata en efecto de una obra científica. Si es así, que lo subvenciona para que el libro aparezca en edición de bolsillo para que esté disponible a bajo precio y que no pasa por todas las ediciones que los nostálgicos del Tercer Reich no dejarán de producir al mismo tiempo", dijo Mollier.
La "vigilancia critica, la vigilancia científica" segun Olivier Mollier es para decir "lo que fue y cuáles fueron las consecuencias de la publicación de ese libro."
Continuando con los libros, ahora tuve la ocasión de leer una novela contemporánea francesas.
"Todo es provisorio: el amor, el arte, el planeta Tierra, usted, yo. La muerte es completamente ineluctable que ella toma a todo el mundo por sorpresa. ¿Cómo saber si este día no es el ultimo?" Así es como inicia la novela 99 Francs (99 francos) del escritor francés Frédéric Beigbeder. Todos (o casi) siempre (o casi) anotamos en nuestras agendas lo que tenemos planeado o las citas previstas en las próximas horas, días, meses, años, etc. Pero, "la muerte es la sola cita que no está anotada en vuestra agenda". Esta novela trata sobre el poder de la publicidad y, los que verdaderamente imponen los gustos o tendencias a través de las estrategias de competitividad de las marcas de une empresa o de una organización.
Octave es el publicista en la filial francesa de la agencia Rosserys & Witchcraft, una empresa Estadounidense. Pero Octave no es cualquier publicistas, sino, un "tipo que nos vende de la mierda. Que nos hace soñar de esas cosas que no obtendremos jamás. Cielo siempre azul, una chica joven jamás fea, una felicidad perfecta…". Con el cuento de hacerte feliz, miles de estrategias desarrollan los publicistas para hacer que las personas dejen de pensar o cuestionar ciertos comportamientos para transformarlos en consumidores de todo, para comprar todo. Los publicistas en realidad jamás deseas tu felicidad, "porque las personas felices no consumen", dice Octave.
El libro fue publicado en 1999 y, lo que se dice en ella es un tema de actualidad. Cada día el hombre está empeñado en adquirir cosas materiales y, una vez que uno lo obtiene, quiere mas y con urgencia. "El hedonismo no es un humanismo: es del cash-flow. ¿Su lema? "Yo gasto, luego existo". Pero para crear necesidades, hay que atizar la envidia, el dolor, la insaciabilidad: talles son mis municiones. Y mi víctima, es usted". Imposible de escapar a las publicidades. Los encontramos por todos lados, que nos "prohíbe pensar". "El terrorismo de la novedad" le sirve a Octave "para vender la nada".
Una novela corta, pero extremadamente clara en sus descripciones perversas y cínica de la publicidad capaz de manipular psicológicamente a toda la sociedad. ¿A caso no es sorprendente ver hasta qué punto todo el mundo lo encuentra normal a esta situación? "Usted me da asco, miserable esclavo sumiso a mis menores caprichos", dice Octave sin escrúpulos.
Me gustó mucho la novela 99 Francs, una apreciación especial por el tema, su estilo de escritura, sus reflexiones, sus citaciones de Churchil, Karl Marx, etc. por su manera de decir las cosas, por los personajes un poco fuera de lo común, etc. Sinceramente leyendo este libro, más de uno se dará cuenta hasta que punto nuestros comportamientos, gustos, juzgamientos, etc. en gran medida son determinados por las marcas que dominan el planeta.
Mordaz y agradable vocabulario que no dejarás de leer de inicio a fin. Las discusiones internas, los viajes de lujo, las estrategias, los problemas personales, los millones de euros que gastan las empresas francesas (Vivendi, L'Orea, Peugeot-Citroën, France Telecom, etc.) que involucran a los especialistas de esta profesión, son interesantes. Se los recomiendo.
Libro : 99 Francs, Frédéric Beigbeder, Editions Gasset et Fasquelle, París, 2000 (folio N° 4062).
Existen libros que a uno puede hacerle cambiar, otros te pueden sumergir en una atmósfera maravilloso, otros te conmueven, otros te cautivan, etc. Pero también existen otros que no te suscitan gran cosa por decir lo menos. En este último podría estar el libro Pérou (Perú, en francés) de Michel Braudeau.
Esta novela corta es casi una autobiografía del autor. Los relatos hacen mención a una historia de amor entre dos jóvenes.
Los relatos se enmarcan entre finales de los años 60 y finales de los años 70 en el Perú (para ser exacto, en gran parte solo son lugares de propiedad o alquilados por la familia peruana con poder económico), pero también una parte en Londres.
Miguelito llega a Lima a los 20 años para enseñar francés, porque no tenía vocación para los servicios militares que su país necesitaba y también porque quería irse lo más lejos posible de su país. Es allí donde conoce a María Sabina, hija de un embajador peruano. Pero ¿Realmente fue su hija del embajador? Los invito a leer el libro para descubrir al verdadero padre.
Miguelito conoce a los padres (Engelbert Etxerroz y Dolores Lince) de María Sabina, gracias a su amigo Rulfo, hermano de María Sabina e hijo del Embajador; que conoció en París.
Un pequeño libro medianamente interesante, con algunos clichés sobre el Perú. Es muy poco lo que se habla de este majestuoso país, pero se habla mucho de la familia del embajador y sus desplazamientos de sus hijos. En efecto Rulfo y María Sabina tienen ocasiones de ir fuera de Lima e incluso a Londres, a donde Miguelito también va.
Mientras leía este pequeño libro del francés, encontré un texto que no esta tan lejos de las letras de la canción Trosième sexe (Tercer sexo) de Indochine, también es un grupo francés.
Al llegar a Londres, "Maria Sabina descubriría este mundo nuevo con un interés apasionado. Estas chicas vestidas como los chicos, estos chicos vestidos de terciopelo violeta o rosa, con cabellos largos, con anillos en las manos, que bailaban solos en la pista, que a veces le ofrecían un cigarro enrollado a mano [...]
El canabis juega un rol importante durante estos diez días. Rulfo compraba en los conciertos, y los dejaba sobre la mesa de la cocina entre la leche y el chocolate". p.65.
Pérou de Michel Braudeau. p.65
La familia de Rulfo tenía una hacienda en el Perú, más grande que los departamentos en Francia, según el relato. Entre los temores de los hacendados por perder su terreno ante la reforma de Juan Velazco Alvarado, Miguelito sigue en sus estrategias para conquistar a María Sabina.
Pero, Engelbert le dice a Miguelito : "...Existe algo peor: estos militares están a punto de hacer una reforma agraria terrible, uno más. Me temo mucho por la hacienda que nos viene de Dolores. Es un dominio muy grande que no da mucho. Pero que choca los espíritus, tomar un gran terreno y distribuirlo entre los pequeños agricultores que no harán gran cosa, parece justo, evidentemente. Espero al menos que nos dejaran la casa el jardín detrás, el resto, francamente, no cambiara mucho, y no me importa. Pero la casa, esto rompería el corazón de María Sabina". p.101.
Pérou de Michel Braudeau. p.101
Un libro, poco interesante, un lenguaje poco sofisticado, un titulo hermoso; pero demasiado alto y grande para contener relatos insípidos de los amoríos de Miguelito con un final triste
¡Un libro para objeto de decoración!
Libro: Pérou de Michel Braudeau, édition Gallimard, 1998.
Idioma: Francés.
Tener la “sensibilidad” desde muy temprana edad para poder “encaminar a través de la música” lo que produce constantemente “nuestros pueblos”, es la garantía de poder existir y marcar la diferencia frente a los otros. Estar comprometido para defender “la estética andina”, es “vital” e imperativo para poder optar por una ruta mucho más interesante, antes de tomar lo artificial, y la uniformización de la cultura sin espíritu.
En la diversidad cultural donde existe una historia, una vida, un territorio, una lengua, etc. radica la riqueza milenaria de una nación o pueblo. La “creación nacional con raíces en las primeras civilizaciones”; es la fuerza más poderosa y autentica de un pueblo con la cual es mucho más fácil tener propósitos que te van a llegar a ser o estar entre los mejores. Lo importante en uno, está en conocerse a uno mismo y, a partir de allí, construir grandezas.
Las producciones tradicionales son los “más dinámicos y renovados que existe” y, eso es la razón por la cual siguen vivos los pueblos de los Andes y otras regiones del antiguo Tahuantinsuyo. A todo eso, solo queda continuar produciendo y cada vez de mejor calidad, sin tener que caer el al tentación frívola del facilismo.
La cantante y antropóloga peruana o Inca, nos da sus reflexiones a cerca de su trabajo con la música. Una forma de contribuir en la preservación de la riqueza dejada por los Incas; los hermanos mayores de los peruanos de hoy.
Logophilo (LP): En el Perú y otros lugares aún existe un público que no le conoce. Entonces, ¿Podría presentarse usted ante ellos?
Sí, soy Sylvia Falcón (SF), cantante de música andina tradicional y lírica. También soy antropóloga e investigadora sobre nuestra música y cultura andina.
LP: Para hacerle entender mejor al público con lo de lírica o soprano… ¿Qué es “soprano de coloratura”?
SF: Es un término muy occidental de clasificación de la voz. Dentro de la clasificación clásica de las voces están los tenores, los barítonos, los sopranos, los mezzosopranos. Y, una voz peculiar, como la mía, está considerada dentro de las voces de una soprano. Pero, ¿por qué es coloratura? Porque en el agudo puedo hacer mucho más acrobacias.
LP: Ahora muchos se estarán preguntando dónde puedo estudiar “soprano de coloratura”, ¿Qué les diría usted?
SF: Bueno, yo soy una soprano natural, es decir, tengo una voz natural que está dentro de la clasificación de voces; nada más. No soy una cantante de conservatorio. No estudié canto clásico. Soy Antropóloga de profesión. Entonces, solo he cultivado la voz natural que tengo como soprano.
Para estudiar canto de coloratura clásico, para ser un experto o para ser una persona que quiere hacer una carrera dentro de la música lírica convencional, hay que ir al conservatorio. Pero eso, no quiere decir que yo no pueda ir al conservatorio y seguir cantando música lírica andina. Claro que se puede ir ahí. Pero en mi caso, a la voz natural que tenía, lo único que hice es ejercitarla con clases de impostación, con clases de técnica. Nada más. No tengo una experiencia en canto clásico, y no soy cantante clásico.
LP: Usted estudio Antropología en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, la Decana de América. ¿El haber pasado por las aulas, por los libros, etc. a usted le sirvió o le ayudó a encontrarse mejor consigo misma?
SF: Yo creo que sí. Porque yo he viajado mucho por el Perú; por muchos pueblos aparte de los de mis padres que los conozco bien. Desde muy joven he tenido la sensibilidad para poder encaminar a través de la música las cosas que hay en nuestros pueblos.
"Desde muy joven he tenido la sensibilidad para poder encaminar a través de la música las cosas que hay en nuestros pueblos"
Mi pasión por la música, la antropología me ha ayudado mucho para entender mucho más y para poder explicarlo mejor. Porque uno puede cantar, pero no puede explicarlo. A veces el arte no necesita que te lo expliquen, pero a veces sí. El de por qué uno defiende un concepto, la estética andina tal cual lo tengo presente; eso es vital y vale la pena poder escribirlo y explicarlo.
LP: En el resumen de su biografía que está en su página web [1], encontramos que usted en la actualidad es una de las “voces más bellas del Perú y del mundo andino”. Entonces ¿para usted este “mundo andino” solo se enmarca en este espacio geográfico de los Andes o cómo lo define el “mundo andino”?
SF: En general, el mundo andino no solo está en el Perú, sino hermana a varios países… Es porque compartimos muchas cosas en común. Hay muchas cosas grandes en todo nuestro universo andino. Y, digo “mundo andino”, porque compartimos una misma forma de pensar, una lógica territorial; es por eso que lo digo.
LP: Para escribir sus canciones, quizá usted se sirve de la literatura, de los viajes, ¿Dónde encuentra sus fuentes de inspiración?
SF: Es mucho en lo que he vivido siempre. Entonces creo que la inspiración esta siempre dentro de uno, no hay un momentos específicos donde uno diga quiero hacer una canción de esto. A veces si pasa y a veces no. A veces es una combinación de cosas, combinación de sentimientos que uno tiene en algún momento y, de pronto aflora eso.
Yo siento que he estado inspirada toda mi vida. Como he vivido tantas cosas en los viajes, con mi familia, con mis amigos, conociendo nuevas personas que te enseñan más cosas sobre lo que uno adora tanto; que es la tradición. Entonces creo que la inspiración está constantemente allí. Y, lo poco que yo he hecho como compositora, arreglista, musicalizadora, recopiladora; sí viene de allí. Fluye desde el lado más inquieto mío por la tradición.
LP: Usted ya tiene algunos discos propios, ¿Podría decirnos que músicos, compositores, grupos o cantantes le influenciaron?
SF: En los dos discos, los trabajé con el maestro Kirwayo. Para mí, el maestro Daniel Kirwayo, guitarrista de ascendencia ayacuchana, igual que yo, es uno de los guitarras más importantes del mundo andino…. Y, trabajar con él me enseñó mucho. Lo admiro mucho y lo seguiré admirando. Seguiré sacando a flote todo su trabajo, su obra.
"Hay grandes voces en los Andes. Admiro mucho a Nelly Munguía que nos dejo un valioso trabajo, lo he escuchado desde muy niña a ella; al maestro Manuel Silva, a Manuelcha Prado, al maestro García Zárate, a las voces descomunales como Ima Sumac, el trabajo de Moisés Vivanco"
Además de él, hay grandes voces en los Andes. Admiro mucho a Nelly Munguía que nos dejo un valioso trabajo, lo he escuchado desde muy niña a ella; al maestro Manuel Silva, a Manuelcha Prado, al maestro García Zárate, a las voces descomunales como Ima Sumac, el trabajo de Moisés Vivanco; ya como una especie de transición entre la tradición hacia lo contemporáneo. Hay muchos nombres ahí. Sobre todo estos grandes que trabajaron tanto por la música.
LP: Según usted, ¿Que grupos no han perdido la esencia y singularidad de la melodía de los Andes?
SF: No sabría decirle si han perdido o no, si al principio hacían una cosa y luego otra; porque no he seguido mucho a los grupos contemporáneos. Pero lo que sí puedo decirle, es que cada uno ha dado su versión de cómo entiende el mundo andino, cada uno tiene su forma de vivir su ser andino a través del arte.
Y, si son o no fieles a la tradición, si son o no personas que quieren conservarla, respetarla o han creado otros estilos; también es válido. Porque el arte, finalmente permite todo eso. Yo creo que eso ya pasa al otro tema de los gustos. Los músicos y los artistas podemos decir muchas cosas…
"Cada uno [los artistas o grupos] ha dado su versión de cómo entiende el mundo andino, cada uno tiene su forma de vivir su ser andino a través del arte"
Ahora con lo que sí yo no estoy de acuerdo, es que por ejemplo se quiere decir que esto es la música del Perú, esto es la música tradicional, cuando en realidad lo tradicional ni siquiera nosotros los artistas que la reinterpretamos nos podemos dar el lujo de decirlo. Yo no me atrevería a eso. Yo digo la música tradicional está en mi pueblo, los que lo siguen cantando nuestros paisanos y siguen creando música tradicional. Tiene su territorio, tiene su vida, su historia. Yo y todos nosotros nos inspiramos y seguimos la tradición. Pero la esencia de lo que se crea está en nuestros pueblos, no está en los escenarios muchas veces.
"Yo digo la música tradicional está en mi pueblo, los que lo siguen cantando nuestros paisanos y siguen creando música tradicional. Tiene su territorio, tiene su vida, su historia. Yo y todos nosotros nos inspiramos y seguimos la tradición. Pero la esencia de lo que se crea está en nuestros pueblos, no está en los escenarios muchas veces"
LP: El Antropólogo David Yetman, en su reportaje: "Perú - Los hombres del Altiplano"[2] cuando llegó a Ayacucho dijo: “Aquí la gente habla mucho más el quechua que el español. Es muy agradable. El quechua es una lengua de música”. ¿Qué opina de esto?
SF: Estoy completamente de acuerdo con él. El quechua aparte de tener una conexión muy intensa con la naturaleza, tiene una musicalidad propia.
Tiene inexplicablemente una forma tan ligada a comprender, a ser arte, a ser música, a ser parte de una melodía…. El quechua no necesita agregarle alguna melodía o ponerle letras… El quechua habla por sí solo.
Hasta ahora sigo escuchando frecuentemente carnavales parinacochanos, donde todas las letras están en quechua. Pero es un quechua tejido de una manera tan original, tan linda, tan bien hecha.... Entonces, yo sí creo que el quechua tiene una propia musicalidad. Además, no es en vano que haya sido el idioma de una vasta civilización, no es en vano que haya sido una lengua franca de todo un sistema de comunicación tan eficiente como fue nuestro país antiguamente.
"El quechua, no es en vano que haya sido el idioma de una vasta civilización, no es en vano que haya sido una lengua franca de todo un sistema de comunicación tan eficiente como fue nuestro país antiguamente"
LP: Usted mencionó a algunos artistas hace unos instantes, entonces déjame mencionarlos otra vez y a algunos otros como Yma Sumac, Los Kjarkas, Proyección, Los hermanos Gaitán Castro, William Luna, Alborada, Wayanay, Inti Illimani, Yolanda Pinares, Saywa, Manuelcha Prado, Quilapayun, Kalamarka etc. Muchos de ellos cantan en quechua, aymara y en otras lenguas. Independientemente al país al que hoy pertenecen, cada uno de ellos, en lo intrínseco, está algo en común en ellos; son las melodías o “la música del Tahuantinsuyo”, digno de respeto como la música de usted ¿Qué transmite esta música? ¿A qué o a quién se hace elogio? ¿A la naturaleza, al amor, a la amistad…?
SF: ¡A todo! la vida está compuesto de todo los sentires, hasta el desamor o cuando perdemos a alguien. La música, sobre todo la música tradicional, está vinculada a todo tipo de actividad humana.
Desde que uno nace, hay cántico; en el corte de pelo, hay cántico; cuando uno va a techar su casa, hay cántico; cuando uno va a sembrar, hay cántico. Cuando uno va a cualquier actividad que uno pueda imaginarse, incluso en el recreo que es para disfrutar; también hay música. Y, los huaynos nos hablan de todos los estadíos de la vida…. Y, generalmente los grandes artistas, la mayoría de ellos han cantado canciones originales dedicadas al amor, a la naturaleza, al desamor, al mundo contemporáneo. La tradición también le canta a todo eso….
"los grandes artistas han cantado canciones originales dedicadas al amor, a la naturaleza, al desamor, al mundo contemporáneo. La tradición también le canta a todo eso"
LP: Hablando de naturaleza, Christian Godin, un Filosofo francés en su libro “La haine de la nature”(El odio a la naturaleza) [3], dice: « La naturaleza no figura prácticamente más en nuestra esfera simbólica. Ella no hace más reaccionar, ni querer, ni soñar. Albert Camus ha observado que en la literatura europea no describe más el paisaje después de Dostoievski”. Y, esto se refleja hasta en la música, en el cine que promueve occidente. No vemos ni escuchamos algo que pueda verdaderamente hacernos disfrutar a plenitud, salvo raras excepciones. Sin embargo, en la “música del Tahuantinsuyo”, muchos grupos, artistas e incluso el ciudadano en general seguimos agradeciendo a la naturaleza, a la pacha mama, a los astros, a las plantas, a los ríos, a los animales, etc. No hay nada más digno de cantarle a los entes vivos que están a nuestro alrededor. Entonces, ¿Cuál es su percepción sobre estas dos visiones del mundo completamente diferentes; uno habla de respeto y amor a la naturaleza, el otro todo lo contrario?
SF: Yo creo que, por eso, las estadísticas a nivel mundial, a pesar de todo lo que dicen que somos; atrasados, etc. ¡somos más felices! [En el Perú, Huancayo es el lugar donde la gente vive más feliz que el resto [4], ndlr].
Esa herencia que nosotros hemos podido conservar todavía de alguna u otra manera vienen de nuestros ancestros, de ese amor desmedido por la naturaleza. Pero, ¿Por qué la naturaleza? ¿Por qué los astros? ¿Por qué el Sol, la Luna? Porque sin ellos no existe vida. Sin el agua, sin el viento, etc., sin ellos no existe absolutamente nada. Y el canto a estos seres extraordinarios que hace que nosotros podemos seguir en esta existencia. Hoy en día no me parece descabellado y, no me parece descabellado que haya sido en el tiempo en que nos han enseñado a quererlos.
Ellos (los occidentales) se alejan de la naturaleza, que creen que hacen lo mejor. Simplemente, va a un círculo vicioso… Pero aquí estamos engrandeciendo a partir de la música y todo el espíritu. El espíritu ligado a nuestros entorno a apreciar, a respetar, a querer hasta lo que nos es difícil de entender. Eso es lo que nosotros proponemos siempre, porque nos han enseñado así nuestros abuelos.
"Aquí estamos engrandeciendo a partir de la música y todo el espíritu. El espíritu ligado a nuestros entorno a apreciar, a respetar, a querer hasta lo que nos es difícil de entender"
LP: En el Perú, hasta los años 80 era muy fácil encontrar buenos artistas que con su melodía te hacían sentir en el paraíso. Y, desde los años 90; desde mi perspectiva empieza la decadencia y durante toda la década del 2000 es la catástrofe total. No hubo producción ni artística, ni musicalmente. Tampoco hubo nuevas composiciones nuevas letras que merecía un digno reconocimiento, salvo pocas excepciones que no cayeron en la vulgaridad. En ese contexto, salieron los autos proclamados “artistas” muy mediatizados, que redujeron al Huayno, al Huaylas y toda la diversidad de géneros musicales de todo el Perú a un patético espectáculo nocturno deprimente, extremadamente vulgar y perverso; donde se hace elogio a la cerveza, a la vulgaridad, etc., donde se canta menos y se habla demasiado. Eso es una estafa a nivel de presentaciones en los escenarios. No solo eso, sino también ya no existe un conjunto de músicos, sino una consola ya programa para producir sonidos, donde ya no vemos más a las guitarras, quenas, zampoñas, flautas, harpas, saxos, violines, etc. ¿Qué opina de todo esto?
SF: Esto contesta ya a un entorno global. No solo pasa en nuestro país. El avance de las nuevas tecnologías, las nuevas formas de hacer música, las nuevas maneras de expresar han afectado seriamente en varios aspectos. El facilismo también creo que esta por ahí.
Antes, el arte te exigía un poco más para poder pensar, para poder comprometerte, para poder crear. Era un compromiso distinto, porque antes los artistas no solo estaban pensando en los honorarios o en llegar a más gente; sino simplemente estaban pensando en retribuir muy bien por el don que se les había dado para poder compartirlo con los demás. Yo siento que eso era el principal cometido de muchos artistas que pasaron a la historia de una forma contundente.
"Antes, el arte te exigía un poco más para poder pensar, para poder comprometerte, para poder crear. Era un compromiso distinto"
Hoy en día, creemos que todo se hace de la noche a la mañana y debería ser más fácil, para uno, para ser famoso en estos momentos, solo necesitas un par de escándalos. Como dijo usted solo se necesitan una canción que canta al alcohol y a uno hacen seguir mucha gente. Eso es muy fácil.
El facilismo que impera en nuestras sociedades es la que ha llevado poco a poco también a que el arte tenga esa noción facilista. Lamentablemente, así es como está la sociedad. No hay una especie de movimiento que se pueda hacer para cambiar las cosas. Creo que los esfuerzos están muy atomizados.
Hay gente que si se toma realmente muy en serio el ser artista y el ser artístico. Trabaja mucho y lo plasma su obra. Otros simplemente no se preocupan. No les importa la música, ni los músicos, no les importa el traje, no les importa cómo presentas el disco, etc. Lo importante es que salga en tal o cual programa y que me haga famosa…. No está mal; pero creo que hay opciones de crear un arte más serio, eso es lo que yo considero que le debemos a nuestra tradición, porque no estamos hablando de música Pop, no estamos hablando del Rock, no estamos hablando de música contemporánea; estamos hablando de música que está ligada a nuestra música ancestral, tradicional de nuestros pueblos, de nuestra cultura viva. Entonces yo creo que ahí si hay un deslinde. Hay una ruptura que se hace, pero lamentablemente no podemos aleccionar. ¿Quiénes somos nosotros para aleccionar a los artistas que están en toda la vanguardia de su éxito?
LP: Y la palabra tradicional no debe ser entendido como algo del pasado, sino mucho más que eso, del pasado, presente y del futuro y, hacer una especie de bandera por la cual todos deberían sentirse orgulloso. Enarbolar como símbolo de autenticidad, de dignidad, de riqueza...
SF: Lo ancestral es lo más dinámico que existe. Y, siempre la tradición es lo más dinámico y renovado que existe; porque todos los años se crea, todos los años se hace un canto nuevo del carnaval, un canto nuevo para cosechar, etc. Se está creando constantemente. La tradición no es estática, no es un fósil que lo tenemos desde hace 500 o 1000 años. Esta constantemente ahí, pero el asunto es ¿cómo nos acercamos a ella? Podemos hablar de eso, podemos hablar de la música de hace 500, 50 años; pero también podemos hablar de las tradiciones en este momento de cualquiera de los pueblos, comunidades de nuestros país. Lo podemos encontrar en la actualidad, en estos momentos, en el siglo XXI [5].
"Siempre la tradición es lo más dinámico y renovado que existe; porque todos los años se crea"
LP: Hace unos días, el 22 de agosto se celebro el “día mundial del folklore” ¿Qué opina de eso?
SF: Yo siempre he tratado de alejarme mucho de la palabra folklore. Yo he estudiado antropología y lo he leído y lo he estudiado el término y de todo lo que implica estudiar científicamente el folklore como una materia de estudio. Pero para que esa palabra represente los saberes tradicionales, la ciencia y la tecnología de un pueblo, de una civilización; la verdad es que es muy mezquino tratar de reducir todo con la palabra folklore. El arte tal cual, donde hay música, belleza, etc.; siempre estuve en desacuerdo reducirlo a folklore. He escrito sobre eso [Hacia la desfolklorización de nuestro acervo, ndlr][6]. Hice un documento sobre el tema hace algunos años. Sigo manteniendo mi postura. ¡Lo folklórico ahora se ve como despectivo, como un adorno, como un armamento de un país; y no lo es!
Estamos hablando de algo que es mucho más fuerte y poderoso que un simple adorno. Probablemente, algunos lo ven así, que utilizan la imagen de nuestro país para vender lo que sea, cualquier cosa que lo pongan hecho en Perú o hecho en tal o cual comunidad, quizá para esas personas sí sigue siendo el Perú y la tradición del Perú, folklórico.
"Creo que eso es un compromiso que tengo con mi música, con mi propuesta; porque necesitamos que la gente entienda que no es un discurso pintoresco, no es una pantalla; sino que esto es verdad, tiene historia, tiene tradición, tiene años, tiene muchos saberes, muchos conocimientos"
En realidad es ciencia, es arte de la más alta categoría. Creo que eso es un compromiso que tengo con mi música, con mi propuesta; porque necesitamos que la gente entienda que no es un discurso pintoresco, no es una pantalla; sino que esto es verdad, tiene historia, tiene tradición, tiene años, tiene muchos saberes, muchos conocimientos. Entonces, no es cualquier cosa.
Lo folklórico, simplemente me parece bien tomarlo como una categoría y nada más. Pero después nosotros asumir que nuestros saberes se resumen en una palabra, ¡no creo!
LP: Entonces, tendríamos que buscar otro término para nombrar a la “creación nacional con raíces en las primeras civilizaciones”… Continuando... La injusticia también está presente aquí, es decir, si “las creaciones nacionales…”, es la “creación del pueblo”. Entonces, toda creación tiene un valor, hasta incluso valor comercial y es explotado por las empresas sin que el pueblo, “creadores de todo” perciban algún beneficio. Allí está la injusticia. Los empresarios y los artistas cobran precios muy elevados que uno del pueblo jamás podrá pagar una entrada, peor 2 o 4 para la familia. Y paradójicamente muchos artistas hablan contra la injusticia en sus canciones, pero son los que hacen pagar más a su público. Un artista (video y texto, aquí) le pareció injusto tener tarifas como si se tratase de ingresar al Titanic, es decir, precios en función de la ubicación. Los que tiene dinero pagan los mejores lugares, los que tienen un poco menos después y, así sucesivamente hasta que el pobre esté al final. Evidentemente, el artista buscó una productora con quien llegó al acuerdo para un precio único y, así fue. Mínimamente, el pueblo debe tener acceso a los espectáculos sin discriminación o al menos a precios reducidos. ¿Cómo es el asunto en el Perú, existen empresarios que se aprovechan del público?
SF: Es casi una cuestión de tendencia universal de querer mantener los estándares de los teatros. ¿Se puede hacer algo? Sí. Las producciones independientes pueden proponer algo. Pero los altos costos de producción realmente obligan a que uno tenga que vender por todas esa opciones, porque producir, por ejemplo, con una producción independiente; el costo de todo es exorbitante que a veces ni siquiera las entradas pueden cubrirlo. Entonces solamente alquilar un teatro o un espacio ya es mucho. Es verdad, sería muy interesante poder seguir hablando al respecto. Sin embargo, también además de eso hay otras opciones; como los centros culturales que si tienen a la mano eventos libres. Ya depende de cada artista.
Si un artista acepta las condiciones de un centro cultural, puede hasta dar conciertos libres. Yo hago eso. Un par de conciertos al año, en un escenario grande, donde le cuesta toda la producción a mi equipo y a mí. Así accedo a estos espacios como el viernes 21 de agosto que estuve en el auditorio del Centro Cultural Inca Garcilaso [del Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú, ndlr], libre para la gente. Entonces se puede manejar. Simplemente, hay que tener las herramientas.
Es difícil al día de hoy, siento que acá todavía se sigue pagando como no pagan ni en Europa ni en Estados Unidos. Se necesita regulaciones que ya eso son cuestiones de política de Estado.
LP: Regresando a su trabajo en sí. Usted acaba de cantar en runa simi el himno nacional de la tierra inca. ¿Usted ya había escuchado el himno en quechua, aymara o en otras lenguas anteriormente?
SF: Sí los he escuchado, claro que sí….
LP: Y, ¿Cómo fue recibido por el público su nueva interpretación del himno nacional?
SF: ¡Muy bien! La verdad es que tuvimos mucho éxito en la difusión. Fue muy interesante. Es mérito de mi producción. El video se “viralizó” en todo el Perú. Lo vieron mucha gente, nos llamaron mucho. Todos estaban muy contentos.
Fue algo interesante, porque creo que había como una especie de necesidad urgida de tener algo así en nuestro idioma, así es que fue muy bueno.
LP: Usted colaboro en la película “La última princesa Inca” de la directora Ana De Orbegoso. Aunque, en realidad, creo que toda mujer que se siente inca es princesa. No creo que exista una última, sino todo lo contrario; están naciendo cada día más…Pero bueno, es solo una película ¿A qué nivel fue su colaboración en esta película?
SF: Es un video-arte de unos 12 minutos. Me convocó Ana, que es mi gran amiga mía para poder cantar. La música lo hizo Pauchi Sasaki, y yo canté un par de temas para la película.
LP: Se viene el concierto de gala en el Gran Teatro Nacional, el jueves 05 de Noviembre de este año, ¿Habrá alguna sorpresa, grupos invitados, qué nos espera esa noche?
SF: Vamos a hacer de tal manera que sea mucho más de lo que estábamos hablando al inicio. Estamos trabajando para que sea mucho más rico en música. Estoy convocando a los músicos con los que estoy trabajando y sigo trabajando. Y, para que sea más valioso, no tanto el espectáculo como “bombos y platillos”, con luces y humo, etc. sino realmente en la austeridad de lo que nuestra civilización ha creado y, en esa austeridad ver lo mágico y lo hermoso que puede ser las melodías y las interpretaciones.
"Yo apuesto mucho por la interpretación y alta calidad artístico-musical"
Yo apuesto mucho por la interpretación y alta calidad artístico-musical. Probablemente, vamos a tener algún invitado; estamos en conversaciones. Quizá va ser solamente el ensamble. Vamos a tener mucho repertorio por la cual viajar por muchas partes de nuestro país, no solamente los Andes….
LP: ¿Algún mensaje en especial para los peruanos que están fuera del Perú?
SF: Un saludo siempre fraterno a todos mis compatriotas de todo el mundo, porque creo que nos une un solo corazón que es el deber ya de ver al Perú, no segmentado por diferencias, sino por el concepto general que nos hermane.
El Perú es tantas cosas a la vez, no solamente es Lima, no solo es Machu Picchu, no solo es Caral. Somos todo un bloque que hay que saber apreciarnos, conocernos.
Creo que cuando uno está lejos también puede ver eso con mayor claridad que cuando uno está aquí; en el mismo lugar que solamente se territorializa a su pueblo, a su entorno. Creo que el Perú es más que eso y, sobre todo una gran proyección para demostrárselo al mundo. Eso creo que sería lindo que nuestros compatriotas puedan representarlo también.
"...Occidente industrializado va necesitar, de una parte, de una élite auto reproductiva constituida de 10 a 20 % de la población, cultivado, materialmente acomodados […] Y, de otro lado, de una masa constituido de los 80 a 90% restantes, sub-desarrollados intelectualmente, inculto, endeudado...", escribe Sophie Chérer.
Libro: Leer es propio del hombre
El pequeño libro Lire est le propre de l’homme (literalmente, Leer es propio del hombre), demasiado pequeño diría yo para contener grandes y mencionables testimonios, reflexiones y diseños de unos cincuenta escritores debe ser leído por los profesionales, los educadores, padres, autoridades y evidentemente por los niños y jóvenes.
El principal propósito del libro, es priorizar la lectura frente a los otros ocios al cual pueden estar sujetos los niños y adolescentes hoy en día. El libro nos muestra o nos explica de una manera simple y clara el rol que juega la lectura en una sociedad (en este caso en Francia), que cada día está siendo dominado por las nuevas religiones (el dinero, la riqueza material, pérdida de valores, consumismo, una nueva forma de dictadura financiera, etc.) y paradójicamente en sociedades o países llamadas democráticas.
Un individuo o un pueblo que no lee o que no tiene la cultura de la lectura, es susceptible de ser manipulado fácilmente. Y, cuando digo lectura, me refiero a la lectura de un (o muchos) libro (s) de todo género que en muchos casos de contenido abstracto.
Para centrarnos en el Lire est le propre de l’homme (1) del Ecole de Loisirs, citaré algunos pasajes que me parecieron pertinente compartir con todos ustedes. Porque es imperativo motivar la lectura desde la más temprana edad posible a los niños, para evitar que sean contaminados con argumentos falaces de alguna secta. Como escribe el Director editorial y co-fundador del Ecole de Loisirs, Arthur Hubschmind: "una secta protestante que prohibía todo: cine, deporte, teatro, los libros. Todo excepto la Biblia" (2). Prohibiendo justamente los libros, es continuar con la opresión de todo un pueblo.
Diario Direct Matin, 04 diciembre 2014.
Antes de seguir con el pequeño y simpático libro, voy a mencionar lo que me pareció muy fuera de sentido común los propósitos de una Directora de un colegio francés. En el mes de diciembre del 2014, en el diario Direct Matin(3) se hacia la pregunta: ¿La lectura es demasiada elitista? En ella se dice que la Directora de un colegio reprochó a una profesora por el hecho de motivar a los niños a leer. La profesora de Letras en los afueras de París, fue convocado por la Directora de su establecimiento porque sus alumnos "leen demasiado" y que el curso de francés no está aquí para "motivar a los niños a adoptar habitudes elitistas". Entonces, ¿La lectura es elitista? Definitivamente no se puede responder que de manera negativa.
Así, como la Directora que convocó a la profesora, existen muchos que prefieren tener a todo un pueblo o a la gran mayoría en la ignorancia. Jean-François Chabas (*) escribe:
"Señoras, Señores, que deseen gobernarnos, no puedo imaginar que usted encuentre beneficio para reinar sobre un pueblo descerebrado. Porque el libro no es un lujo, ni una fantasía intelectual, ni la expresión de un esnobismo. Los que nos quieren hacer creer son brillantes imbéciles, o, más grave todavía, espíritus malignos esperando explotar la ignorancia" (4).
¿La lectura estaría en peligro?
La lectura en sí, definitivamente no está en peligro. Tenemos miles de libros, cómic, etc. que salen a diario y en diferentes soportes (en papel, electrónico, etc.), eso es gracias a la existencia de lectores. Entonces, ¿Cuál es el problema? Para responder, existe una cifra, según Marie-Aude Murail (*):
"Tres millones. Según el último reporte, es el numero de iletrados en Francia […] “Un joven francés de cada 10 sufre de tales dificultades a leer que no puede comprender un enunciado simple" (5).
Frente al joven francés e iletrado, Murail lo dice claramente:
"El puede ser la presa de todos los manipuladores, gurús, terroristas, demagogos, donde los discursos estereotipados y totalitarias de la dan la impresión de comprender por fin algo de lo que le rodea"(6).
La lectura es particular
La lectura tiene su particularidad. A parte de requerir también una predisposición metal muy diferente a las otras actividades, se convierte en una necesitad de urgencia y de sobre-vivencia si se quiere. Muriel, escribe:
"La lectura no es un ocio que podemos comprar al cine o al video juego, es una necesidad de cada día, es el pasaporte para la inserción en nuestra sociedad y es lo que da accesos a la libertad, libertad de hablar, de pensar, de circular"(7).
En efecto, si mínimamente uno no ha leído sus derechos como ciudadano, es muy fácil de entrar en pánico o sentirse indefenso frente a los abusos de todo orden. Por ejemplo son cientos de ciudadanos en calidad de consumidor que son víctimas de los engaños y robos de las empresas. Victimas por desconocimiento (por no leer o por la no comprensión) de sus derechos como consumidor. Entonces, "no es la lectura la que está en peligro, sino los iletrados", dice Muriel.
La literatura como emancipación y socialización
Leer un libro ayuda mucho en diferentes aspectos de la vida de uno. Te enriquece culturalmente y te llena de conocimiento, te da poder, etc. Cuando uno se sumerge completamente en la lectura, es muy fácil de perder la noción del tiempo y el espacio. Para Agnès Desarthe (*):
"… Cuando todos nosotros leemos, estamos en la literatura, unidos, por un vínculo trascendente, al resto de la humanidad; habitamos un lugar común y exploramos una utopía que mezcla lo íntimo con lo universal. Así la literatura es tanto un instrumento de emancipación como una herramienta de socialización" (8).
Colmarles de literatura
Hace unas semanas, mientras iba a la casa de un amigo, en el trayecto vi a un grupo de jóvenes y niños que se dirigían con sus padres a cualquier lugar, menos al pequeño espacio cultural que está al ingreso del supermercado. Ingresé a este espacio para ver las novedades culturales. Lo que más me llamo la atención, fue ver a un niño que estaba en el piso leyendo, completamente sumergido en ella, tal como se aprecia en la foto. Las obras que se muestran están a la venta, pero el niño aprovecho para tomar uno y leer en el mismo lugar y, mejor aún acostado en el piso.
El placer de leer : Un niño leyendo una obra destinado a la venta. Julio 2015.
Probablemente para este niño, poco importa el lugar para disfrutar de la lectura. Si no se tiene libros en la casa, siempre habrá algún otro lugar para satisfacer la “sed” de leer. Entonces, es necesario colmarles de libros a los niños y, cuando se hace desde su más temprana edad será mejor. Boris Moissard (*), dice:
"Eduquemos a nuestros hijos en una furia de los libros. El papel impreso representa para ellos una oportunidad que hay que darles rápidamente. Nuestro deber es de colmarlos de literatura”Ellos tiene un hambre de lobo, un estomago de avestruz y, frente a ellos, un futuro aún más prometedor que Balzac y Proust que les esperaran de pie firme" (9).
Encontrar y leer los libros pueden hacerte descubrir universos maravillosos, contagiarse de algún personaje de alguna novela, etc. La lectura despierta la sensibilidad del espíritu tanto en adultos como en los niños. A través de los libros "podemos, en los dos casos, dirigirse a la inteligencia, a la sensibilidad y al humor del lector"(10), escribe Valérie Zenatti (*).
Cadena de historias
Existen libros que pueden cambiarte la vida. Libros que fueron escritos probablemente sin pensar en tal efecto. Kitty Crowther (*) escribe:
"Los libros, las historias, son los guardianes de una herencia de la humanidad… nos transmitimos historias desde la eternidad, o casi. Estas son siempre las misma. Un álbum, está muy completo. Hay imagen: la comprensión visual, una visión del mundo… Y el texto, la lengua, la sutilidad, la comprensión íntima de las cosas…En profundidad" (11).
"¡5 frutas y legumbres ... y 1 libro por día!"
A través del tiempo hemos escuchado largas cadenas de historias que frecuentemente son contados por nuestros padres o abuelos. Los niños empiezan a conocer o crear sus héroes a través de sus lecturas, de lo que escucharon. Todo esto "los enriquece, afina sus espíritu, precisa la esencia de sus emociones… los alimenta verdaderamente", afirma Crowther.
¿Madame, por qué tú escribes?
Esa fue la pregunta de un alumno a su profesora, que no sabía hasta ese entonces el de por qué escribía; tal como los niños no saben porque ellos leen. "Pero, el rencuentro produce conciencia. La ambición la más grande seria de imaginar que un libro puede cambiar el curso de una vida" (12), escribe Nathalie Kuperman (*).
Leer sirve para todo
Es necesario que los que están en los cargos de toma de decisiones y, sobre todo los del gobierno de un país tomen políticas claras para estimular la lectura. El primer paso es crear los espacios adecuados: colegios, escuelas, bibliotecas, etc. públicas. Hay que defender estos únicos espacios de verdadero aprendizaje y convivialidad e inserción a la sociedad.
En una carta de Crhristian Oster (*) a Jean Delas (Director del Ecole de Loisirs), escribe:
"La lectura es el primer instrumento de la libertad y ella es la primera cosa a defender. Y defender la lectura, es ante todo defender la libertad de la lectura. Y, entonces, para comenzar, los medios para acceder a ella.Estos medios, es el colegio […] Entonces una buena política del colegio, con el dinero y una pedagogía apropiada para conducirla. Es allí que intervienen nuestras responsabilidades, y que intervinimos, nosotros por encima, para elegirlas. Y que intervendrán los que nos seguirán.Es para ellos que se trata de defender esta libertad […] El pensamiento de otros, no se expresa jamás mejor que por esta vía (la escritura) […] Leer sirve para todo. Y toda política debe comenzar por una política de la lectura" (13).
Los Miserables
Las reformas que el Estado ha realizado en materia de la Educación, muy frecuente no son para mejorar, sino para nivelar por lo bajo. En Francia, la última reforma del colegio (que entra en vigor en septiembre 2015) fue rápidamente aprobada por todas las instancias en el primer trimestre del 2015, sin ningún un verdadero debate. Esta reforma incluye la "supresión de las lengua ancianas [Griego y Latín, ndlr], fin de las clases de lengua bilingüe y europeas, interdisciplinaria, etc." (14). Esto significa el empobrecimiento del colegio francés.
En el pequeño libro del cual estamos hablando en esta oportunidad, ya se mencionada de manera general lo dicho líneas arriba. Yvan Pommaux (*), lo dice:
"Me entero que en lo alto del Estado, se piensa amputar la hora e curso de un cuarto, en el colegio, porque la capacidad de atención del alumno promedio seria menor hoy en día. Idea mediocre, dimisión. Al contrario, hace falta restaurar a todo precio esta capacidad de atención, indispensable a la lectura de textos buenos, ambiciosos, complejos y formadores. De ellos, de los lectores, harán de los electores" (15).
Pommaux, contextualiza sus propósitos con el mayo del 68. Y, lo hace citando a la obra de Víctor Hugo, Los Miserables.
"Todos nosotros hemos leído a Los Miserables, muy jóvenes, sin ser catalogados “buenos lectores”. Sin embargo, puede ser que no disponemos la “capacidad de atención” de nuestros mayores, si no, habríamos ido hasta el “décimo libro” (de la cuarta parte), al capítulo “La superficie de la cuestión” [Versión francesa (16), ndlr], donde habríamos leído que “el motín fortalece a los gobiernos que no llega a derrocar”, que “el poder se porta mejor después de un motín como el hombre después de una fricción". ¡Dichoso Víctor!Pero nosotros leemos, y elegimos.Donde ya no se lee más, donde ya no elegimos más, no se sonrie todos los días. Leer es propio del hombre
"(17).
No hay libertad sin justicia…
Lo escrito por la estadounidense Grace Paley y, citado en este pequeño libro por Geneviève Brisac (*), dice:
"El escritor tiene el deber de repetir incansablemente: no hay libertar sin justicia, no hay libertad sin miedo ni sin coraje, no hay libertad si no preservamos el agua, la tierra, el aire, los libros y también los niños"(18).
Si el libro no te despierta de un "cochacho", el libro no …
Es difícil o no existe una sola respuesta a la pregunta: ¿Por qué lees? Optar por una respuesta, puede ser tan reduccionista y nefasta para la lectura. Las respuestas son múltiples y, las motivaciones por la cual uno toma un libro también lo son. Susie Morgenstern (*) en su lista (incompleta), nos menciona algunas razones por la cual ella lee. Una se merece ser citado aquí, porque hace mención a la carta enviada por Kafka a Oskar Pollak. Morgenstern lee porque Kafka dijo :
"Me parece que debemos leer sólo los libros que nos muerden y nos pinchan. Si el libro que leemos no nos despierta de un fuerte puñetazo en el cráneo, ¿Para qué sirve leer? ¿Para que nos hagan feliz, como tú lo escribes? Dios mío, estaríamos igual de feliz si no tuviéramos libros, y los libros que nos hacen felices, podríamos escribir en rigor nosotros mismos.Sin embargo, nosotros necesitamos los libros que actúan sobre nosotros como un desastre del cual sufrimos mucho, como la muerte de alguien a quien amamos más que a nosotros mismos, como si estuviéramos proscritos, condenados a vivir en los bosques lejos de todo los hombres, como un suicidio - un libro debe ser el hacha que rompa el mar helado dentro de nosotros"(19).
Los cínicos peligrosos llegaron
Cuando "una banda de cínicos peligrosos llegan al poder" que "ostentan en toda impunidad los signos, externos como interiores, de la verdadera religión de la época: dinero, finanza, mercados bursátiles, prestación, tecnología, flexibilidad. Todo, incluyendo la escuela, ahora debe obedecer este mandamiento: ser rentable. Procurar une renta, entonces. Pero, en realidad, ¿A quién?"(20), dice Sophie Chérer (*).
Esta banda de cínicos que tomaron el poder, realizan reformas educativas una tras otra, en complicidad con los políticos, empresas, el Fondo Monetario Internacional, el Organismo Mundial de Comercio, el Banco Mundial y otros: "para ser competitivo frente a las potencias emergentes del siglo XXI, Occidente industrializado va necesitar, de una parte, de una élite auto reproductiva constituida de 10 a 20 % de la población, cultivado, materialmente acomodados […] Y, de otro lado, de una masa constituido de los 80 a 90% restantes, sub-desarrollados intelectualmente, inculto, endeudado. Pequeños consumidores en filas de a dos, adictos a los dispositivos electrónicos, principalmente preocupados de seguir los modelos impuestos, incapaces de poner en cuestión, privados de espíritu crítico y de referencias. Limitado por el miedo de perder su lugar"(21).
Humanidades e inhumanidades
Todos los medios para volverlos estúpidos al hombre se ponen en marcha. Es una minoría la que impone sus gustos, sus leyes, sus preferencias. Imposiciones que solo buscan rentabilizar todo. Chérer denuncia la eliminación de los cursos de humanidades: "Eliminación de puestos, clausura de clases, sobre-equipamiento técnico en perjuicio de la presencia, supresión de la historia por aquí, de la filosofía por allá, del griego antiguo en otro lado, de la poesía por todos lados… En resumen, reemplazamiento de las humanidades por los inhumanidades" (22).
Hemos sido reducidos a cifras económicas, todos nuestros comportamientos están siendo moldeados y motivados por el deseo de comprar absolutamente todo, hasta lo inútil y, lo que en realidad debe interesarnos, es dejado de lado. Sophie Chérer lo dice así:
"Lo que no es inútil, incluso nocivo, nos presentan como indispensable. Lo que no es vital, el esplendor de la naturaleza, la vida del espíritu, el tiempo de vivir, la curiosidad intelectual, la amistad con grandes hombres y mujeres del pasado, se nos presenta como vano, muy costoso, no rentable, irrealista"(23).
Invadidos de imagines y un mundo en la instantaneidad
Cuando el dinero eclipsa al hombre, no espacio para la reflexión. Y, cuando no hay reflexión, la probabilidad de caer o dejarse llevar por la corriente de lo instantáneo, es elevado y nefasto. El mundo de hoy esta hiperconectado, lo cual requiere una buena administración del tiempo que se pasa frente a ella. Brigitte Smadje (*) escribe en el pequeño libro:
"Los niños y los adolescentes viven hoy en día en un mundo revuelto, invadido de imagines y de sonidos, de información tan rápido comentadas que se olvidad, de conminación publicitarias, de violencias y de crisis, un mundo regido por el instante, el dinero y la velocidad" (24).
Frente a toda esta realidad, probablemente los sueños de muchos, es la misma que el de Smadje:
"Yo sueño que sea donado a todos los niños la felicidad de leer, de descubrir este placer de ser tranquilizado a tal punto de dormirse con un libro en la mano.
Hay que donar libros a los niños para hacerles tomar consciencia de todo lo que les obliga, para aligerar sus sufrimientos, para hacerles reír, para hacerles soñar, para ayudarles a pensar, para que sean libres" (25).
Así es mis estimados lectores, con este pequeño libro, espero haberles dado un motivo màs para seguir promoviendo la lectura. Absolutamente todos debemos ser parte activos en esta lucha contra las dictaduras de todo tipo y contra la globalización dominante (recomiendo leer el libro: “Comprender la globalización en 10 lecciones” (26) de Gilles Ardinat) y lectores críticos.
Después de todo esto, no queda más que hacerle llegar todos los libros posibles a nuestros niños y jóvenes. Empecemos por ahí.
Nota:
(*) Escritores presentes en el libro.
(1) Lire est le propre de l’homme : Témoignages et réflexions de cinquantaine auteurs de livres pour l’enfance et la jeunesse. Éditions l’école des loisirs, 2011, París.
(2) Loc. cit. p. 10.
(3) Diario Direct Matin, 04 diciembre 2014.
(4) Loc. cit . P. 24.
(5) Loc. cit. p. 26
(6) Loc. cit. p. 27
(7) Loc. cit. p. 27
(8) Lov. cit. p. 33
(9) Loc. cit. p. 41
(10) Loc. cit. p. 47
(11) Loc. cit. p. 62
(12) Loc. cit. p. 75
(13) Loc. cit. p. 79-80
(14) Eugénie Bastié, Latin, histoire, classes bilangues : les points chauds de la réforme du collège, Le Figaro, publicado el 18 de mayo 2015. Consultado el 29 de julio 2015, url : http://www.lefigaro.fr/actualite-france/2015/05/18/01016-20150518ARTFIG00144-epi-latin-histoire-l-abcd-de-la-reforme-du-college.php
(15) Loc. cit. p. 87-88
(16) Les Miserables. Consultado el 28 de julio 2015, url : http://groupugo.div.jussieu.fr/Miserables/Lecture/Final/Cadres_lecture_Final.htm
(17) Loc. cit. p. 88-89
(18) Loc. cit. p. 98
(19) Loc. cit. p. 115-116
(20) Loc. cit. p. 124
(21) Loc. cit. p. 125
(22) Loc. cit. p. 125
(23) Loc. cit. p. 126
(24) Loc. cit. p. 173
(25) Loc. cit. p.174
(26) Gilles Ardinat: Comprender la globalización en 10 lecciones, url : http://www.logophilo.com/2013/08/gilles-ardinat-comprender-la.html